QUECHUAÑOL para todos

De Juan Guevara y John Rodríguez, Sieteculebras, 2015.

Breve diccionario satírico lingüístico, escrito al alimón por un médico y un abogado. Recoge unos trescientos términos que la modernización de Cusco amenaza por relegar: “Nuestro deber como buenos cusqueños es impedir que muchos significados que ellas guardan se pierdan, porque son parte de nuestra identidad y de nuestra cultura. Por eso hemos hecho este libro”, declaran los autores.

La mayoría son términos de doble sentido, tomados de cuatro fuentes: el Quechua, el Español andino, el Inglés, y una combinación modernizada de los tres anteriores que produce Neologismos.

Se trata, en el fondo, de un divertimento, más que un trabajo para la Academia. Valgan de muestra estos tres ejemplos:

LIMACHURRASCO. Bisté de Lima, palabra usada por las mamachas más auténticas para referirse a las migrantes que vuelven alienadas de Lima, haciéndose las sabrosas y pretendiendo haber olvidado su lengua y su cultura.

ISKAYSIKI. Dos potos o traseros. Se usa como apelativo para esas personas que viven en dos casas y que no están seguros de dónde quedarse, con la esposa o con la mamá.

K´UMILLO. Persona que se arrima al que tiene poder y se convierte en su sirviente sumiso e incondicional.

Deja un comentario